図書館の「返却ポスト」が誤訳だらけ: 武雄市図書館から東京大学駒場図書館まで

Pocket

いろんな意味でお騒がせの佐賀県の武雄市図書館に関するツイートを最近見かけましたが、武雄市図書館では「返却ポスト」がReturn Postと訳されているようです。

「ポスト」を「リターン」する? はたして外国人がReturn Postという表示を見て、ここに図書館の本を返却してよいと「正しく(?)」理解できるのでしょうか。なぜこんな「誤訳」が生まれたのか興味を持ったので、図書館の「返却ポスト」とその英語名についてちょっと調べてみました。

 

◆「返却ポスト」の「ポスト」とは何か?

何を返却するかというと、図書館で返却するものだから本であることは一目瞭然です。だからいちいち「本の返却ポスト」とは言わないのでしょう。では「ポスト」は何を意味するのでしょうか。「意味解説ブログ」には「ポスト」には以下の意味があると説明されています。

ポスト(post)には4つの意味があります。1つ目が「郵便箱」という意味。
これは郵便局の前にある赤いポストの「郵便差し出し箱」と各家庭にある「郵便受け」の両方を指します。
2つ目は「支柱」や「柱」という意味。
こちらは「ゴールポスト」などのように使われています。
3つ目は「地位」や「役職」という意味。
4つ目は「以後」や「あと」という意味です。

この中で図書館の「返却ポスト」に関連してそうなのが1つ目の「郵便箱」です。「郵便箱」は「ポスト」とも「郵便ポスト」とも言います。後者の用法から「郵便物を入れる箱」は「郵便ポスト」だから、「ポスト」とは「何かを入れる箱」という意味で使われるようになったようです。例えば、ウィキペディアの「ポスト」の項目で「郵便ポストになぞらえ、書類等を投函する投書箱、届出箱など」と説明されています。本を返却する箱が「返却ポスト」、育てることができない赤ちゃんを匿名で預けるスペースが「赤ちゃんポスト」となったわけです。しかし、英語のpostには「郵便箱」や「箱」という意味はありません。なぜ日本では「郵便ポスト」と言うようになったのでしょうか?

「郵便物」のことをイギリスではpostと言いますが、日本語の「郵便ポスト」の「ポスト」は「郵便物」とは関係なく、「柱」を意味します。井上卓郎氏の「最初の公式鋳鉄製赤色円筒形郵便柱箱」によると、郵便ポストの公達上場の名称は「郵便柱箱」なのだそうです(現行郵便規則では「郵便差出箱」と言います)つまり、「郵便柱」が「郵便ポスト」と言われるようになったわけです。たしかに昔の郵便ポストは箱型ではなく円筒型でしたね。

Image result for 赤 郵便ポスト 円柱

 

◆英語では「郵便ポスト」は何というのか?

「郵便ポスト」とは「郵便物を投函する柱箱」を意味することは分かりました。では、海外では「郵便ポスト」は何と言うのでしょうか。米国ではmailboxと言います。英国ではletterboxもしくはpostboxです。ここでのpostは「柱」ではなく「郵便物」のことを指します。「郵便物を入れるボックス」というわけです。また、円筒型の郵便箱はとくにpillar boxと言います。

Image result for mailbox united states

Image result for letter box

 

◆英語では「返却ポスト」は何と言うのか?

「郵便ポスト」は和製英語なので、それから派生した図書館の「返却ポスト」も和製英語です。「返却ポスト」を「ブックポスト」と表記する図書館も多数あるようですが、「返却ポスト」にしろ「ブックポスト」にしろ、和製英語を直訳しても外国人に正しく通じるわけがありません。

JPG_ブックポスト(大).jpg

海外では図書館の返却ボックスがreturn postと呼ばれる可能性は万が一にもありません。そこにはbook dropもしくはbook returnと表記されています。

「"book drop"」の画像検索結果

「"book drop"」の画像検索結果

「"book drop"」の画像検索結果

「"book drop"」の画像検索結果

「"book drop"」の画像検索結果

メリーランド大学図書館のdrop boxにはBOOK DEPOSITORY (注: depositoryは「保管場所」という意味)と表記されています。

「"book drop"」の画像検索結果

バーミンガム市立中央図書館のようにPLEASE RETURN BOOKS HEREと表記されることもあります。

「返却ポスト」の画像検索結果

「"book drop"」の画像検索結果

 

◆日本の図書館では「返却ポスト」は何と英語表記されているのか?

100点満点なのが長崎市立図書館です。ちゃんとBook Dropと表記されています。

110716_02.jpg

佐賀大学附属図書館も100点満点。

「返却ポスト」の画像検索結果

山梨大学附属図書館も100点満点。

「返却ポスト」の画像検索結果

桑名市立中央図書館は70点です。Books Returnで外国人にも意味は通じますが、正確にはBook Returnとなります。

「返却ポスト」の画像検索結果

以下、0点の図書館です。

埼玉県上尾市の上尾市図書館。Book Return PostのPostは何を意味するのでしょうか?

「返却ポスト」の画像検索結果

龍谷大学図書館。Book Postでは何のことかまったくわかりません。

「返却ポスト」の画像検索結果

東京大学駒場図書館も同じくBOOK POSTという表記が。。。。東大? まじ東大ですか? 東大生の誰も何も疑問に感じていないのでしょうか(´・_・`) ?

「返却ポスト」の画像検索結果

1月 19, 2017 · Pukuro · No Comments
Posted in: ■英単語豆知識

Leave a Reply