魔女は英語がペラペラ(2) anyway

Pocket

キキは女の子たちに囲まれて質問攻めにあいます。

(少女A)「ねえねえ、どんな町にするの?」
(少女B)「大きな町?」
(キキ)「うん、海の見えるところ探すつもり。」

英語版では、友達が答えを出し、キキがそれに同意するという形をとっています。

GIRL A: You’re gonna find a city by the ocean?
GIRL B: Or maybe a town?
KIKI: Uh-huh.  That’s what I’m hoping, anyway.

be gonna = be going to
be = near
the ocean = a very large area of sea

oceanには定冠詞がつきます。つまり「通常」、an oceanではなく、the oceanという形をとります。それはoceanがthe great mass of salt water that covers most of the Earth’s surfaceという意味をとり、A海、B海というように複数のoceanという海があるというイメージを持たないからです。oceanは複数存在しないわけですから、だれかがoceanと言えば、それは誰にとっても共通の認識をもち既知的なモノだからtheがつくわけです。ちなみにここで、「通常」と但し書きをつけましたが、それは、冠詞の使い方はつねに話者がどうモノを認識しているかに依存しているので、an oceanというケースもありうるからです。

anywayは「強調」の副詞です。ジーニアス英和辞典ではこう訳されています。
1 [文頭でコンマを伴って](すでに述べたことはさておき)いずれにせよ, ともかく《◆それていた話をもとに戻して, 話の本題に入ることを示す. 特に話し手が本当に言いたいことを述べるときに用いる》
2 [文頭で最初の音節をのばし, 下降調で発音され, 後に長い休止を伴って;時に But ~] それはそうとして(ね)《◆話し手が今の話題から離れて話を続けてほしいときに用いる》
3 [文末に置かれ, その前に切れ目なく発される] とはいうものの, それでもやはり《◆nevertheless より口語的;直前の内容と現発話とを断絶し, 談話の区切りを強調するために用いる》
4 [コンマを伴い疑問文の後に置いて] それはそうと《◆話の流れを断ち切り本題に戻すことを示す. 本題が前に明示されないことが多い》
5 どんな方法にせよ《◆in any way より口語的》;[否定文で] どうしても(…できない)
6 [略式][通例 just ~] いいかげんに, ぞんざいに(carelessly)《◆この意味では anyhow がふつう》

kikiのanywayはどれに相当するのでしょうか。私はめんどくさがり屋なのでこういう時はさっさと英英辞典で意味をチェックします。Cambridge Advanced Learner’s Dictionaryではこういう説明がなされています。

1 whatever else is happening; not considering other things
2 used in conversation to emphasize what is being said
3 In conversation, anyway is also used to change the subject, return to an earlier subject or get to the most interesting point

例文を勝手に作りました。
1 I’m gonna marry Keiko Kitagawa anyway.
3 Anyway, I’m not interested in your dream.

キキのanywayは明らかに2ですね。私は海のそばの町に住みたい、といった後に、それを強調したくてanywayを加えたわけです。everと同じく、anywayも英和辞典だと語感がよくわからない英単語と言えます。

 

 

 

 

4月 10, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・魔女宅

Leave a Reply