魔女は英語がペラペラ(6) May + S + Vの原形…

Pocket

ふてくされたキキちゃん

ふてくされたキキちゃん

キキが旅立ってキキのパパのオキノが言うセリフです。
〔大丈夫だ。無事に行ったようだよ。〕

北米魔女の宅急便ではこのセリフはこう訳されています。
May our little baby be well and have a safe trip.

まったく違うセリフになってますね。ここでのMayは「祈願」を表し、「~でありますように」という意味になります。wellはいろいろな意味がありますが、ここではhealhtyという意味にとりたいですね。「僕たちのちっちゃなベイビーが健康で安全な旅ができますように。」って感じ?

ところで祈願のMayは[May + S + Vの原形…]の形をとります。でもこの表現よりも
I hope our little baby will be well and have a safe trip.の方が堅くないですね。

 

4月 14, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・魔女宅

Leave a Reply