魔女は英語がペラペラ(12) I wonder if…

Pocket

もっているのはパンプキン?

KIKI: It’s a city, floating on waves! Isn’t it wonderful?
JIJI: It’s all right. I guess.
KIKI – How lovely! I wonder if they have a witch there.

日本語版では、It’s a city… How lovely!らしきセリフがありません。floatはstay on the surface of a liquid and not sinkっこと。つまり、水面に浮いているという意味。waveは「波」だから波の上に浮かぶ町ってことですね。喜ぶキキに対して、ジジはクールに、まああいいんじゃないのって感じのあっさりとした返答をします。

I wonder if…は「~かしら」と訳されますが、何かを知りたいときに自問自答する表現です。英辞郎にはこんな例文が記載されています。

I wonder if all daughters are like what…
どこの娘もそういうものなのかな…。

I wonder if another approach might be more effective.
別の[ほかの]方法の方がより有効[効果的]なのではないだろうか。

I wonder if anyone will still use public phones if many more people get cellar phone.
こんなに携帯電話がはやったら、公衆電話なんていらなくなっちゃうんじゃないかな。

I wonder if I can get a refund for this.
《旅/買い物/支払い》返金してもらえますか?

I wonder if it’s possible to be a mother and a professional at the same time.
母親であると同時に職業人であることは可能だろうか。

I wonder if she can answer the teacher’s questions.
あの子、先生の質問に答えられるかしら。

よく使われる構文なのでぜひこの場でマスターしておきましょう(^^)。

4月 20, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・魔女宅

Leave a Reply