トトロの英語(1): 草壁家はThe Kusakabes

Pocket

ジブリの英語版DVDを使って英語学習をしている人も多いかと思います。一番初心者向けのジブリ英語は『となりのトトロ』です。ラピュタやナウシカのようにSFっぽくないので、セリフの内容が日常会話的ですし、会話の内容が4歳のメイにも理解できるものなので難しい単語もほとんど出てきません。トトロDVDの欠点は他のジブリアニメに比べるとセリフのない場面が多いことです。トトロでのセリフの数は『魔女の宅急便』の半分くらいしかありません。

では、『となりのトトロ』の英語セリフをいくつか見てみましょう。

まずは、お父さんのセリフです。引っ越しの車から降りて、田んぼで野良仕事をしている人にこう叫びます。

「草壁です。引っ越してきましたあ。宜しくお願いしま~す」

英語ではこう。
Hello!  Hi, we’re the Kusakabes!  We’re moving in down the street.  Why don’t you and your family stop by sometime?

けっこう意訳していますね。
move in = 引っ越してくる
down the street = 通りを進んで、この道を行って
We’re moving in down the street. で「この道をもっと進んだところに引っ越してきます。」という意味。今引っ越しに来ている最中なので現在進行形が使われています。
Why don’t you…? = ~しませんか。
stop by A = 立ち寄る
sometime = いつか、そのうちに

今日のキーワードはthe Kusakabesです。自分の名字にtheをつけて複数形にすると、「○○一家」という意味になります。アメリカでもっともポピュラーなアニメのThe Simpsonsは「シンプソン一家」というわけです。鈴木家はThe Suzukis、田中さん一家はThe Tanakasになります。

9月 3, 2015 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・トトロ

Leave a Reply