トトロの英語(7): catch a glimpse of

Pocket

マックロクロスケを初めて見たサツキとメイ。それが何か不安がるサツキにお父さんはこう言います。

「そうさ。こんないいお天気に、お化けなんか出るわけないよ。明るい所から、急に暗い所に入ると、目が眩んで、マックロクロスケが出るのさ。」

英語版ではこう訳されています。

Well, it could be ghosts, but ghosts don’t usually like to come out on nice days like this. Normally, you can’t see soot gremlins, but every once in a while, when you go from a bright place to a dark one, you catch a glimpse of them.
(
まっくろくろすけは、幽霊かもしれないけど、幽霊はこんな天気のいい日には普通現れない(だからやっぱり幽霊じゃないよ)。普通は、まっくろくろすけを見ることはできないけど、明るいところから暗いところに行くとき、時々、ちらっと見ることができる。)

come out = appear
normally = usually or regularly
every once in a while = sometimes
bright = shining strongly, or with plenty of light
 
glimpseとは「ちらっと見ること」です。catch a glimpse ofで「~をちらっと見る」、「~をちょっとだけ見る」という意味になります。英英辞典では have a quick look at something that does not allow you to see them clearly という意味だと説明されています。
 
ある程度英語力がついたら、英単語の意味を英英辞典で意味を調べるクセをつけて下さい。多くの英単語の語感は英和辞典で調べるだけでは不十分です。
 

9月 27, 2015 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・トトロ

Leave a Reply