トトロの英語(10): a rice field

サツキとメイが初めておばあちゃんに出会う場面。

「今自分は田んぼが忙しくってえ。んでも時々掃除はしといたんだ。」

「となりのトトロ」には、英語の教科書にはあまり出てこないけど、日本ではごくありふれた事の英語表現がよく出てきます。田んぼ=a rice fieldもそのひとつです。

We’ve been very busy in the rice fields, but I did manage to keep the place well-dusted, as you can see.

現在完了が使われていますね。過去から今まで田んぼの仕事でずっと忙しかったって事です。「田んぼ」はa rice field。ここでは田んぼはいくつもあるってことで複数になっていますし、どのあたりの田んぼか当事者の間で明白なので定冠詞のtheがついています。もちろん、サツキたちはどのあたりにおばあちゃんの田んぼがあるか知らなくて、Which rice fields are you mentioning?って返事が来るかもしれませんよ。ここで大事なのは、実際に当事者間で共有された知識かどうかではなくて、話し手がそう思っているかどうかです。おばあちゃんは、聞き手が知っていることだろうと思いここで定冠詞をつけたわけです。

manage to = ~をなんとか成し遂げる(succeed in doing something difficult, especially after trying very hard)

well-dusted = 掃除の行き届いた
dustとは「ほこり、ちり」のことです。動詞の場合、「ほこりをまく」ではなく、「ほこりを払う」(use a cloth to remove dust from the surface of something dust)という意味になります。気をつけてほしいのは、dustという動詞には、逆の「~に粉をかける、振りかける」という意味でも使われることです。
I dusted the books and the bookshelves. (本と本棚のほこりを払う)
I dusted the top of cake with icing sugar. (ケーキに粉砂糖をまぶす)
ただし、「~をかける」という意味があるからといっても、「ごみをまき散らす」という意味でdustが使われるというわけで
はありません。
http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20051107A/index3.htm
では違ったことを言ってますけどね。

as you can see = ごらんの通り

2 Responses

Write a Comment»
  1. 本日フォローさせて頂きました。@jimmyshibuyaです。拝読させていただきました。中々の勉強家のようですね。毎日どのくらいの時間を費やしていますか?Jimmy英語教室を毎日8:00に投稿しています。大した内容では在りませんが、おきに召しましたら眺めて下さい。基本的にはITの開発技術者ですが、作家でもあります。ペンネームは「ジミー 渋谷」です。これからも宜しくお願い致します。

  2. 澁谷さん、おはようございます。どれくらい時間を費やしている…。う~む、意外と難しい質問かも。ウェブサイトやツイッターへのポスティング自体はあんまり時間を使っていないと思います。正味1日1時間以内って感じでしょうか。ネタはすべてクラス用に作ったテキスト内にあるので、ささっとメッセージは書けます。でもそのテキスト作成にどれだけ時間がかかったかと問われると…

    これはけっこう時間かかっているかなあ。3年くらい前から、大学でPractical Englishというクラスを担当していたときに作り始めて以来、ほとんど毎日アニメ教材の作成をしていますからねえ。まああ趣味で遊んでいるだけですけどね^^。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">