ナウシカの英語(8): 動物を飼うはkeep or have?

Pocket

ナウシカがキツネリスのテトに声をかけます。

NAUSICAA – There’s nothing to fear. Nothing to fear. Hmm. See? Nothing to fear. Right? You were just a little scared, weren’t you? He’s perfect. Will you let me keep him, Lord Yupa?

YUPA – Of course. Certainly

日本語セリフはこう。

「ほら、こわくない。こわくない。うっ。ほらね、こわくない。ねえ。おびえていただけなんだよね。うふ。うふふふ。ユパ様、このこ私に下さいな。」「おお、かまわんが。」

be scared = be frightened 怖がる

<let A do>構文についてはhttp://www.sanctio.jp/archives/1152を参照してください。

今日の課題は「(動物)を飼う」という意味の動詞についてです。学校でkeepって習っている人が多いと思いますが、「ペットを家で飼う」という場合はふつう、haveを使います。keepはなんか冷めたニュアンスがありますねえ。だから利用価値があるから飼うという場合はkeepになります。
I keep chickens in my garden.

家でわんこを飼う場合は
I have a dog as a pet.

ナウシカはkeepを使っていますが、Will you let me have him?でもかまわないと思います。キツネリスは野生動物だから、愛玩的な対象とみなくてkeepを使ったという解釈が1番正しいのかな。

7月 12, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・ナウシカ

Leave a Reply