やっぱりナウシカの英語(4): It is said that…

Pocket

ユパ様が渋い声で…

「旅の途中で不吉なうわさを聞いた。ペジテ市の地下に眠っていた旧世界の怪物が掘り出されたというのだ。」

ちなみに英語の声もけっこう渋いです#^^#

英語セリフはこう。

While I was traveling, I heard a frightening rumor. It was said that a monster from the old world was unearthed from deep beneath the city of Pejite.

frightening = making you feel fear恐ろしい
rumor = an unofficial interesting story or piece of news that might be true or invented, which quickly spreads from person to person
うわさ
unearth = discover sth in the ground
~を掘り出す、発掘する
beneath = under

では問題。「上の下線部の英文をA monsterではじまる英文に書き換えなさい。」

<It is said that S + is + C = S is said to be C>SCであると言われている」という構文を覚えているかな。

正解はこう。

= A monster from the old world was said to be unearthed from deep beneath the city of Pejite.

みんな正解できたかな?(^^)

8月 6, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・ナウシカ

Leave a Reply