魔女の宅急便―put A off

Pocket

Q: put A off (~を延期する)の同意語をあげよ。

突然、今晩旅に出ることになったのが不満なジジにキキはこう言います。
And, if we put it off for a month, and I find some wonderful boyfriend, then what will we do?

オリジナルのセリフはこうなっています。
「そして、ひと月伸ばして素敵なボーイフレンドが現れたらどうするの?それこそ出発できはしないわ。」

英語では「それこそ出発できはしないわ」の部分のセリフがありませんね。put A offの同義語はもちろん、

A: postpone

です。postponeはアクセントが後にくるから気をつけて下さいね。ポーストボウンじゃなくてポウストポーンって感じです。ちなみにsome wonderful boyfriendのsomeの意味わかりますか。もちろん「何人かの」という意味ではありません。キキはそんなふしだらな娘じゃないし、複数のボーイフレンドだったら、some wonderful boyfriendsになります。英英辞典では、このsomeの用法はused to refer to a particular person or thing without stating exactly which oneと説明されています。人や物を特定せずにそれが何かあいまいなときに使うわけですね。ここだと「どこかの素敵なボーイフレンド」って感じですね。

Some idiots has locked the door! (どっかのバカ野郎がドアに鍵をかけやがった。)
Some girl was looking for you while you were gone. (あんたがいないとき、どっかの女の子があんたをさがしてたよ。)


8月 25, 2010 · Pukuro · No Comments
Posted in: ・魔女宅

Leave a Reply