伊藤和夫「基本英文700選」をググる: 第8回

Pocket

鈴木長十・伊藤和夫著 『新・基本英文700選』
(A)英語の基本文型 9. 名詞構文 (pp. 60-62)

「名詞構文」の節では、取り立てて言うほどの間違いは見あたりませんでした。単なる語感の違いかもしれませんが、私だったらこういう英語表現はしないだろうなというところは、

240. The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.のis causingをcausesに変えたいです。

241. A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
「従業員の集団」のa body of employees

242. They hurried to their father’s rescue.
「彼らは父親を助けるために急いで駆けつけた」の英訳

244. The doctor’s careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
「患者を丹念に診察」の英訳

245. Education of children by their parents is sometimes very difficult.
「親が子供を教育すること」の英訳

246. Respect of [by] the young for the old is quite natural.
「若い者が老人を尊敬するのは」の英訳

いずれも間違いではないと思います。ただし、英語はbe動詞よりも一般動詞を使った方が文章にリズムができて読みやすくなります。また頭でっかちの文章はあまり好まれません。245の例文だったらIt is sometimes very difficult for parents to educate their children. 246の例文はIt is quite natural for the young to respect the old.と書く方がベターです。

5月 20, 2011 · Pukuro · 2 Comments
Posted in: ×基本英文700選

2 Responses

  1. cryant - 11月 5, 2013

    246のIt is sometimes very difficult for parents to education their children.ですが、educationはeducateの間違いではないでしょうか。

  2. Pukuro - 11月 5, 2013

    間違いのご指摘わざわざありがとうございますm(_ _)m。

    >245の例文だったらIt is sometimes very difficult for parents to education their children. 246の例文はIt is quite natural for the young to respect the old.と書く方がベターです。< の部分をCryantさんの指摘に従い、 >245の例文だったらIt is sometimes very difficult for parents to educate their children. 246の例文はIt is quite natural for the young to respect the old.と書く方がベターです。< に変更しました。

Leave a Reply