日本人はblack eyes?

Pocket

「日本人はみんな黒い目をしている。」を<Every Japanese has black eyes.>と訳したらダメ。

「黒い目」はdark eyesかbrown eyesです(正確にはdark brown eyes)。アメリカでは一般的には濃い色の目はbrown(茶色)とカテゴライズされます。brownと言ったら、アメリカ人にもっと黒いだろうとつっこまれることはないので、遠慮なく自分の目の色はbrownと言ってください。

black eyeは「黒目」ではなく、「目のまわりにできたあざ」のことです。映画The Boy Who Could Flyでこんなセリフがあります。

Mom: What did you do to your eye?     目どうしたの?
Milly: Somebody threw a ball at me.     私にボールを投げた子がいたのよ。
Mom: Who threw a ball at you?         誰があなたにボールを投げつけたの?
Milly: Nobody, Mom. It was an accident. It’s a black eye. It will go away.   そうじゃないわ。事故よ事故。ただのあざよ。すぐ消えるわ。

黒い目がgo awayしたら怖いですよね~(^^)

グーグルの画像検索でblack eyeを検索してみるとこれが目の周りにできたあざというのがすぐわかります(graphicなので注意)。黒目のdark eyeをみたい場合は複数形のdark eyesで見てください。1つの目のdark eyeは不気味な写真ばかりでちょっと怖いです(;゚д゚)。dark eyesの方がまだ安心して見れます。

ウルトラマンのイデ隊員

ウルトラマンのイデ隊員

PS: 普通、目について語るときは両目を指しますから複数形になりますが、目の周りのあざを片方の場合a black eyeになります。

 

2月 2, 2012 · Pukuro · No Comments
Posted in: ■英単語豆知識

Leave a Reply