長い顔はlong face?

Pocket

斉藤洋介なすび阿藤快に共通するものはなに?

正解はもちろん長い顔。でも<They have long faces.>と英訳してはいけません。「長い顔=long face」だと朝比奈ミクルが顔長の女の子ということになってしまいます。以下は「朝比奈ミクルの冒険」に出てきた鶴屋のセリフです。

Why the long face, Mikuru? Is anohter creepy old geezer stalking you? Or did your doctor tell you you’ve got athlete’s foot?  どうしたの、ミクル? おっさんのストーカーに困っているような顔しちゃって。水虫の告知でも受けたの~?

「水 虫」のことをathlete’s footと言います。それはさておき、ここで鶴屋さんの最初のセリフを「何であんたの顔は長いの、ミクル?」と訳してはもちろんいけません。long faceとはan unhappy expressionを意味します。「浮かない表情」ってわけです。文脈によっては「悲しそうな表情、不満そうな顔、ぶすっとした顔」と訳せます。

このイディオムは質問系でよく使われます。”Why the long face?”というのが定番の表現です。

Q: What does,”Why the long Face” mean?

A: Suppose you have a friend, or someone that you know, and they seem sad, not very social, not smiling, or other symptoms of possible depression. In this case, it would be appropriate to ask them “why the long face?” Basically, asking this question is another way to ask someone why they are feeling sad.
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20081016112446AANaGFQ

友人がちょっと落ち込んでいそうに見えたら、Why the long face?と声をかけてみましょう^^。

と ころで、じゃあ「長い顔」は英語でどう表現すればいいのでしょうか。実は私もそう言う表現を英語で言ったことも聞いたこともないので憶測でしか言えません が、まず思いつくのがoval faceという表現。ovalとは卵形・楕円形とも訳せる「長円形、長円体」のことを指します。アメフト、ラグビーのボールみたいな形ですね。でも oval faceは「長い顔」じゃないですね。oval faceはいわゆる「瓜実顔」で美人の女性によく形容される顔の形です。小顔のoval faceの人はよくいますが、「長い顔」の人はぜったい顔が大きいですしね。

ということで私のお薦めは”long and narrow face“(細長い顔)という表現。これでちゃんと通じるんじゃないかな。

2月 12, 2012 · Pukuro · No Comments
Posted in: ■英単語豆知識

Leave a Reply