「相互確証生産―なぜ貿易は日中紛争を抑え込むのか?」: フォーリン・アフェアーズ論文から

Pocket

Foreign Affairs http://www.foreignaffairs.com/home をネット購読し始めましたので、面白い論文をたまに紹介します。Foreign Affairsについてはウィキを参照してください。1991年から1998年までは『中央公論』で、1998年から2008年までは『論座』で一部論文が和訳されて紹介されていましたが、今はフォーリン・アフェアーズ・ジャパンhttp://www.foreignaffairsj.co.jp/index.htm というところが論文和訳等の作業をしているようです。

今日、紹介するのはリチャード・カッツ(オリエンタル・エコノミック・リポート誌編集長)の「経済相互依存で日中紛争を抑え込めるか―ナショナリズムかそれとも貿易か 」http://www.foreignaffairsj.co.jp/essay/201307/Katz.htm という論文です。

0

Richard Katz, “Mutual Assured Production: Why Trade Will Limit Conflict Between China and Japan,” Foreign Affairs, July/August 2013.

原題タイトルは「相互確証生産―なぜ貿易は日中紛争を抑え込むのか?」です。mutual assured productionはmutual assured destruction(相互確証破壊)をもじった造語です。相互確証破壊は冷戦時に生まれた言葉です。米ソいずれかが相手国に核攻撃をしかけると、核の仕返しを受けるのでどちらも先制核攻撃をしかけられない状況を指します。ここで大事なのは相手の先制攻撃で自国のICBMや核を搭載した潜水艦と爆撃機が破壊されないようにすることです。先制攻撃で相手の核能力を消滅させることができると確信できれば、先制核攻撃をおこなう誘因が高くなります。相手国の核施設が「脆弱」な場合だけでなく、自国の核施設が「脆弱」な場合も、相手国が先制核攻撃をするかもしれないという恐怖から、先制核攻撃をおこなう誘因が高くなります。相互確証破壊についてはまずは「ドラえもんで分かる「相互確証破壊」」を見てください。http://hannouhankatsudou.blog.fc2.com/blog-entry-621.html

日中関係は尖閣諸島の領有権をめぐり数年前から悪化しています。2012年7月に野田前首相は、東京都が尖閣諸島を所有することを防ぐために国が買い取ると宣言します。この国有化宣言が中国人の反発を引き起こします。反日ボイコット運動が起き、在中日本企業は$120 millionの被害を被ります。日本車の売り上げも40-50%減ります。

日中関係のさらなる悪化が懸念される中、カッツはこれ以上は悪化せず、現状維持状態が続くと予測します。つまり、中国が尖閣諸島を軍事的に奪取する可能性はないということです。

But these fears have not materialized, for one simple reason: China needs to buy Japanese products as much as Japan needs to sell them.

カッツは中国の日本製品に対するボイコットは長続きしなかったと主張しています。

This year, Chinese censors have blocked the phrase “Boycott Japan” from Weibo, China’s equivalent of Twitter. During February’s New Year’s celebrations, Beijing banned sales of the popular “Tokyo Big Bang” fireworks, which simulate the burning of the Japanese capital. In late March, China even joined Japan and South Korea in long-anticipated talks aimed at forming a trilateral free-trade agreement.

Meanwhile, Chinese provincial governments, hungry for jobs and tax revenue, keep imploring Japanese companies to expand their operations in China. In February, the city of Chongqing hired the Mitsui Group, a Japanese conglomerate, to develop an industrial park aimed at attracting foreign investment. At a March conference of the Japan-China Economic Association in Beijing, China’s new vice president, Li Yuanchao, may have insisted that the media not photograph him shaking hands with Japan’s top business leaders … asked (Japan’s top business) leaders to step up their investments.

The worst-hit Japanese products have been cars, since many were vandalized by hooligans during the riots. But sales are recovering. Last fall, Nissan, the Japanese automaker, offered its Chinese customers its new “Promise for Car Security” program, a guarantee of free repairs for vehicles damaged in anti-Japanese riots. That’s one reason why in March, sales at Nissan dealerships finally rose above the previous year’s levels. And as China’s infamous air pollution has worsened, February sales of air purifiers by Panasonic doubled from the year before, and sales of those made by Daikin quadrupled. Both are Japanese companies.

なぜ中国は日本に対してボイコットをしかけられないのか。日本からの部品輸入をストップすると中国の輸出産業が崩壊するからです。

Why does China, the world’s largest exporter, so badly need what Japan is selling? Put simply, China’s export-driven economic miracle depends on imports. Around 60-70 percent of the goods China imports from Japan are the machinery and parts needed to make China’s own products. China cannot cut off this flow, or risk disrupting it through conflict, without crippling its economy. That is why, during the height of the island crisis last fall, the same Chinese customs officials who sometimes delayed shipments of Japanese consumer goods let industrial parts pass through.

For years, Japan has been China’s single largest source of imports. A 2012 International Monetary Fund report calculated that for every one percent of growth in China’s global exports, its imports from Japan rise by 1.2 percent. Take away those imports, and China’s exports collapse.

Consider the iPhone and the iPad. Although Apple hires Taiwan’s Foxconn to assemble these products in China, they contain Japanese parts, including Toshiba flash memory drives and Sharp LCD screens. The case of Apple is instructive for two reasons. First, as China has increasingly begun to export high-tech products, it has needed to rely more and more on imported parts. During the middle of the last decade, imported parts accounted for 22 percent of the value of low-technology goods exported from China. For information and communications equipment, however, that number was almost 50 percent. And it is precisely these import-intensive machinery and electronics products that are becoming more important to China’s economy, rising from just 22 percent of all Chinese exports in 1992 to 63 percent in 2006 and presumably even more today.

Second, China’s modernization depends on a host of multinational corporations using China as their workshop. In 2010, foreign companies and joint foreign-Chinese ventures accounted for more than 25 percent of China’s entire industrial output, 39 percent of its apparel exports, and 99 percent of its computer exports. And these companies rely on imports from Japan. China cannot single out Japanese products without damaging and alienating the network of multinational companies that are fueling China’s march up the value chain and toward higher living standards.

Today, China’s cheap but high-quality labor and its fantastic infrastructure make the country an attractive production base. But if nasty international politics get in the way of those advantages, multinational corporations have other places to go. Only $4 of the value of the 2005 vintage iPod, priced at $299, came from China, and most of that was assembly work that could have been done elsewhere. Rising wages and worsening pollution have already led some electronics firms to shift their assembly operations to Southeast Asia. China cannot take foreign investment for granted.

0

では論文を読んだ感想。

経済的相互依存の深化が国家間対立を抑制させるという議論はとくに目新しいものではありません。逆に相互依存が深まると国家間の対立が増すという主張もあります。また、依存関係が非対称だと、相手への依存が低い側がパワーを持つのでそれを行使したくなる誘因は高まります。

カッツはこの論文で、中国は日本経済に依存していることを示し、そのため日本に対して長期間にわたり強攻策はとれないと主張しています。ここで大事なのは、中国が日本から輸出している精密機械等が他国からも購入できる代替可能な(fungible)なgoodsかどうかです。代替性が高ければ、逆に中国が日本に対して、言うことを聞かなければ輸入先をするぞと脅しをかけることができます。日本が中国から輸入しているgoodsも他の国からは輸入できない必要不可欠なものであれば、それを日本には輸出しないぞという中国からの脅しは非常に有効となります。実際、中国はレアアースの日本への輸出に制限をかけ、この経済制裁戦略がだれだけ効くか試しました。

しかし、どうもそれがうまくいかなかったようです。逆に日本政府に中国への依存の危険性を認識させ、日本国民も反発します。カッツの論文は、中国が自制する理由についてはうまく説明しても、日本がどういう方向に向かうかはうまく予測できていないようです。以下の文章では、安倍政権は自制すると予測しています。

Japan’s dependence on China helps explain why the new Japanese prime minister, Shinzo Abe, has not followed through on the hawkish positions he touted during last December’s election campaign, such as his plan to place personnel and facilities on the Senkakus. Abe knows that his popularity hinges on Japan’s economic recovery, and lest he forget it, Japanese businesses have been urging him to refrain from any provocations while still seeking a resolution that maintains the country’s sovereignty over the islands.

しかし、別の文章では安倍政権が歴史問題で中国に妥協していないことを示しています。

Unfortunately, Beijing is not the only capital where politicians are ginning up nationalist fervor. In April, Abe began to show his more hawkish side. That month, some of his cabinet ministers and a record 168 Diet members visited the Yasukuni Shrine, which pays tribute to Japan’s war dead and is controversial because it includes World War II war criminals — such a trip understandably outrages China, South Korea, and others. Then, Abe publicly questioned whether Japan’s actions in China and Korea during World War II and earlier really constituted “aggression” and indicated that he might partially retract Tokyo’s 1995 apology for Japan’s behavior. Some fear that if Abe’s party wins the July elections for the upper house of the Diet, Abe will further unleash his nationalist instincts.

経済的相互依存以外の要因も考察しないと、日中ともに相手国との経済関係の維持・促進が大事なのにもかかわらず、日中関係が尖閣諸島問題が顕在化する以前ほどには改善しないのは、①非経済要因だけを考慮に入れると日中関係はもっとひどくなっていたはずだが、経済的考慮から今の程度にまで抑えられている、②なまじ依存関係にあるから、パワーを相手に対して行使しやすい状況が生まれ、両国の関係は今程度にまで悪化している、③経済的要素は日中関係を形づくる重要要因ではあるが、最重要要因とは限らない。①はおおむね正しいが、国内政治状況の変化により、さらに日中関係が悪化する可能性は非常に高い、のいずれが正しいかわかりません。

わたしは③が正しいと思っていますが、昨日見たニュースでは①の方が正しそうですね。

沖縄県・尖閣諸島の領有権をめぐり日中が対立している問題で、日本政府が先月、中国政府に「領土問題の存在は認めないが、外交問題として扱い、中国が領有権を主張することは妨げない」との打開案を提示していたことが8日、分かった。複数の日中関係筋が明らかにした。昨年9月の尖閣国有化後、「日本が領土問題の存在を認める」ことを首脳会談の条件としてきた中国側に対する「回答」の形だが、“満額”ではないため、受け入れられるかどうかは未知数だ。打開案は先月訪中した谷内正太郎内閣官房参与が示した。日中関係の障害となっている「外交問題」として扱い、事態の沈静化を図るのが狙い。http://matometanews.com/archives/1629357.html

Japan's airport

日本の空港は忍者が守る

7月 12, 2013 · Pukuro · No Comments
Posted in: ☆国際問題

Leave a Reply