Monthly Archives: 7月 2010

やっぱりナウシカの英語(2): It is ~that…の強調構文

ナウシカが大ババ様に尋ねます。「大ババ様。探すってなあに?

NAUSICAA – Obaba, what is it that Lord Yupa searches for?

この文はIt is… thatの強調構文です。

①Lord Yupa searches for something. ユパ様は何かを探している。

の疑問形が

②What does Lord Yupa search for?

となりますが、<It is~ that…>の~の部分に、強調したい言葉、ここではsomethingを挟むと①は次のように変化します。

③It is something that Lord Yupa searches for.

これが疑問形になる場合、まずIt is what that Lord Yupa searches forとなり、さらにwhatが文頭に移動し、主語とbe動詞の順序が入れ替わり、

④What is it that Lord Yupa searches for?

になるわけです。

魔女宅講座: 確認テストの確認①

魔女宅講座第1週目確認テストの一部です^^。ちゃんと勉強してたらみんな答えられる問題です☆

①魔女宅には「飛行船」 を意味する英単語が3つ出てきます。3つ言える?

②みんなが使うほうきと魔女が使うほうき。英語ではどういう単語を使ってこの2つを使い分ける?

③キキのお母さんのコキリは「魔法の薬」を作ることができます。おばあちゃんに「リューマチ」の薬をつくってあげていたけど、「魔法の薬、妙薬」、「リューマチ」は英語で何と言うの?

④キキが野原に寝っ転がっていると、ラジオから天気予報が…。下線部に入る英単語はなに?
RADIO – We’ve been ______ so many ______, asking about this ______ _______ – the Spirit of Freedom – which, uh, may or may not be ______ing over our area soon. I’ll let you know as soon as we have more information available. But, first, here’s the ______ ______. Skies are ______ing ______, thanks to a _______ ______ moving in from the mountains. Mild winds will be ______ing in from the west, ______ing the clouds ______ by this evening. There’ll be a beautiful ______ ______ lighting up the skies, so, if you’ve been planning something special, tonight might be the night. Tomorrow also looks good with ______ ______ and sun.

⑤今晩旅立つと聞いてジジがぶつぶつ言います。下線部に入る熟語はなに?
JIJI – Uh-uh. Our plan was that we would ______ ______ for another month and ______ ______ ______. I liked that plan.

⑥キキのセリフ
KIKI – Well, I’m ______ be the very best witch that I can be, Mom.
下線部に入るのは、1.gotta; 2.gonna; 3.wannaのどれ?

⑦ママのセリフ
MOM - Just ______ ______ ______ and keep smiling.
日本語版にはなかったセリフ。下線部に入る「自分の心のままに従う」という意味の熟語はなに?

RADIO – We’ve been receiving so many calls, asking about this marvelous airship – the Spirit of Freedom – which, uh, may or may not be passing over our area soon.
上記の英文を参考にして、現在完了進行形を用いた英文を自由に書いてみて下さい。

DORA – And, I was certain she was much too young to hold such an important job… as resident witch.
上記の英文を<too…to>以外の構文を使って書き換えて下さい。

MOM - Honey, it’s too small to be really safe. I’d rather you took my broom. I know it better.
「私の傘を持っていく」という意味のtakeがなぜ過去形のtookになっているか説明しなさい。


やっぱりナウシカの英語(1): Who else…

腐海に行くことをとがめられたナウシカ。でもユパ様が助け船を…。

「そうとも、わしもそれで助けられたのだからな。」

英語訳はちょっと意味合いが変わってますね。

YUPA – I agree. Who else would rescue me when I’m in trouble?
(そうとも。わたしが危ういときほかの誰が助けてくれようか。)

be in trouble = 困難に直面している

rescueは「~を助ける」と日本語に訳されますが、rescueされる相手はつねに危険な状況に直面しています。saveもhelpも「助ける」と訳されますが、これらの動詞のニュアンスの違いに気をつけておいて下さい。

それで、今日の重要構文は[Who else...? = ほかに誰が~]です。

「ぼくがやったんじゃないもん!!(>_<)」は子どもが使う常套文句ですけど、そう言うときについママが言いたくなるのが
Then, who else did that?(じゃあほかの誰がやったっていうのよ!)

英辞郎にはこんな例文がのっていました。
Who else came to the party? パーティーにはほかに誰が来ていましたか?

Who else could have done this? (あなたでないとすれば)ほかに誰がやったと言うんですか。

Who else do you like? ほかには誰が好き?

「となりのトトロ」を見ながら、Who else can see Totoro?
「ハウルの動く城」を見ながら、Who else could save Howl?

よく使う表現なので、みんなも「風の谷のナウシカ」を見てしっかり覚えましょう^^


ナウシカの英語(12): 「名づける」はname or choose?

赤ちゃんを産んだばかりのママさんがユパ様に名付け親になってくれるようお願いします。

「どうか、この子の名付け親になってくださいませ。」
WOMAN – We would be very honored if you would choose a name for her.

ユパ様は即答します。

「引き受けよう。良い名を送らせてもらうよ。」
YUPA – Very well. I’ll see that she’s given a good name.

be honored = 光栄に思う
魔女宅にも出てきます -> http://www.sanctio.jp/archives/1529

I’ll see that… = ~するように気をつける

she’s givenのshe’sは<she has>ではなく、<she is> の略ですね。つまり、現在完了ではなく、受動態というわけです。

今回注目したいのは、<choose a name for A>という熟語です。日本語訳では、「Aに名前をつける」という意味になっていますが、「名づける」に相当する英単語はnameです。
I named my cat ‘Sora.’
Seiko Matsuda named her baby ‘Sayaka.’

chooseは”decide what you want from a range of things or possibilities“、つまりすでにあるものたちの中から気に入ったものを決めることです。だからこのママさんも普通にお願いするのであれば、

We would be honored if you name her.
というべきだったでしょう。

そこをあえてchooseという動詞を使っていますので、ニュアンス的には、風の谷には誰もが納得できる「いい名前」というのがある程度あって、ユパ様はその中からひとつお選びになる、という感じになるでしょうか。

ナウシカの英語(11): remind A of B

ユパ様が生まれたばかりの赤ちゃんを抱き上げてこう言います。

「おおっ、よい子だ。幼い頃のナウシカを思い出す。」

Oh, she’s a fine baby. Strong and healthy. She reminds me of Nausicaa as a child.

remind A of B = ABを思い出させる

Bを思い出させるきっかけになったものは「主語」で登場してきます。ここではその赤ちゃんがナウシカを思い出される、つまり赤ちゃんを見てナウシカを思い浮かんだというわけです。では、なぜその赤ちゃんはナウシカを思い浮かばせたのでしょうか。

答えは1つ。似ていたからです。英和辞典ではそのあたりの説明に欠けています。英英辞典ではremindは以下のように説明されています。

be similar to, and make you think of someone that you know or something that happened in the past

要するに、あるもの/ひとが既知のものと似ていたから、既知のもの/ひとを思い浮かべるわけです。


ナウシカの英語(10): be looking forward to …ing

ミトがユパ様にいったセリフ。
「今宵はまた、異国の話を聞かせて下さい。」

英語ではこうなっています。
MITO – Thank you, sir. I’m looking forward tohearing all the news from the other kingdoms tonight.

look forward to ~ing = feel pleased and excited about something that is going to happen
つまり、これから起きることにわくわくしているときにこの熟語を使います。「~を楽しみにして待つ」と訳されますが、 この熟語は進行形の形(be looking forward ~ing)の形をよくとります。forwardの後は~ing形の動詞ではなく、名詞でもかまいません。
I’m really looking forward to my holiday.



風の谷のナウシカ第2週目: 英単語確認

ナウシカ2週目(16:48-27:09)の英単語です。新出語は80語。スクリプトを読み直してしっかり覚えて下さいね(^^)。

名詞 (19)
airship
cargo
destiny
emergency landing
fair wind
figure
kingdom
mankind
material
myth
party
peace of mind
planet
purity
shore
shot
starvation
tapestry
upper left corner

形容詞・副詞 (10)
at last
born
clad
cliff
easy
enormous
finished
fit
grim
high-grade

動詞 (37)
be fated
be honored
be plagued with
be torn
beg of
burn
choose
crash
detect
enrage
explore
fare (faring)
get out
guide
guide
hang
have a look
hold on
is brewing
land
launch
look forward to …ing
Look, it’s worked!
reach
remind A of B
rescue
restore
retrieve
send A out
settle down
soothe
spread
start A up
suggest
swallow up
tease (teasing)
trade A for B

その他 (14)
before
first thing tomorrow
Hmph!
I’ll be right there.
I’ll see that…
may
Nice work.
right away
up there
Welcome back.
What in the world…?
Who else…?
with one’s blessing
would rather…

ナウシカの英語(9): should have + 過去分詞

ナウシカとユパ様の会話です。

ナウシカ 「父はもう飛べません。」
ユパ 「ジルが?森の毒がもうそんなに。」
ナウシカ 「はい。腐海のほとりに生きるものの定めとか。」
ユパ 「もっと早くに訪れるべきであった。」

英語ではこうなっています。

NAUSICAA – Father can’t fly anymore.
YUPA – King Jihl? So the jungle’s poisons are taking their toll.
NAUSICAA – Yes. Father says it’s the fate of all of us who live near the jungle.
YUPA – I’m sorry. I
should have come sooner.

not anymore = not any longer もう~でない
take its/their toll = cause suffering, deaths or damage
大きな損失をもたらす
fate = what happens to a particular person or thing, especially sth sth final or negative, such as death or defeat
運命、宿命

今日の重要構文は<should have + 過去分詞> です。「~すべきであった」〔実際にしなかったことを含意。過去の行為に対する非難・後悔を表す〕という意味になりますが、ユパ様になったつもりで一言。

I should have come sooner.

一発で<should have + 過去分詞>をマスターしたんじゃない?(^^)。①英文は日本語の対訳として覚えない; ②既知のストーリーの文脈の中で、キャラになりきって3回セリフを言う。これで簡単に英文を覚えることができます。これがEnglish Studio流英文暗記ですからね☆

風の谷のナウシカ第1週目: 英単語確認

「Nausicaa of the Valley of the Wind (原題:風の谷のナウシカ)」第1週目(01:38-15:33)に登場した重要英単語です。しっかり覚えておいてくださいね。覚えるときは丸暗記はしないで、ちゃんとその単語が出てきた場面を思い出し、ナウシカやユパ様になったつもりでスクリプトを読み上げてください。

名詞
a thousand years
charm
civilization
collapse
fate
flash
fox-squirrel
glider
grenade
gunshot
insect
little fellow
Lord
mask
material
palm
poison
shell
spore
sword
the human race
tool
track
valley

形容詞・副詞
apparently
calm
certainly
fresh
industrialized
light
nothing but
scared
spirited
toxicupwind
vicious

動詞
be angry with A
blind with rage
carry A off
chip
come off (come-came-come)
come to
fly
fly back home
frighten
get in trouble with
go back to
go on ahead
have a long way to…
inhale
keep
mistake A for B (mistake-mistook-mistaken)
pass
pound
recognize
shed
stun
take its/their toll
turn A back

その他
at all
cloud of
come this way (coming)
have go to
have no choice but to (have-had-had)
It’s great to see you.
over a year
What’s wrong?
won’t

ナウシカの英語(8): 動物を飼うはkeep or have?

ナウシカがキツネリスのテトに声をかけます。

NAUSICAA – There’s nothing to fear. Nothing to fear. Hmm. See? Nothing to fear. Right? You were just a little scared, weren’t you? He’s perfect. Will you let me keep him, Lord Yupa?

YUPA – Of course. Certainly

日本語セリフはこう。

「ほら、こわくない。こわくない。うっ。ほらね、こわくない。ねえ。おびえていただけなんだよね。うふ。うふふふ。ユパ様、このこ私に下さいな。」「おお、かまわんが。」

be scared = be frightened 怖がる

<let A do>構文についてはhttp://www.sanctio.jp/archives/1152を参照してください。

今日の課題は「(動物)を飼う」という意味の動詞についてです。学校でkeepって習っている人が多いと思いますが、「ペットを家で飼う」という場合はふつう、haveを使います。keepはなんか冷めたニュアンスがありますねえ。だから利用価値があるから飼うという場合はkeepになります。
I keep chickens in my garden.

家でわんこを飼う場合は
I have a dog as a pet.

ナウシカはkeepを使っていますが、Will you let me have him?でもかまわないと思います。キツネリスは野生動物だから、愛玩的な対象とみなくてkeepを使ったという解釈が1番正しいのかな。